Volltext anzeigen | |
221Additum Der Gott Israels spricht Ein besonders wichtiges Ereignis der jüdischen Geschichte ist der Auszug der Israeliten aus Ägypten unter Führung des Moses im 13. Jh. v. Chr. Moses, quamquam erat homo ex gente Iudaeorum, multos annos in aedibus Pharaonis1, regis Aegyptiorum2, vixit. Cum autem intellexisset gentem suam ab Aegyptiis graviter vexari3 et Pharaonem esse regem crudelissimum, sibi ipsi dixit: „Utinam ne gens mea tam graviter vexaretur. Pharao nostra miseria adeo delectatur, ut preces usui non sint. Itaque Iudaei ex Aegypto effugiant! Sed quo modo id faciant? Opus est homine magna virtute, qui Iudaeos regat. Quis autem dubitet hunc laborem esse difficillimum? Egone ipse hunc laborem subeam? Sed vis mea parva est. Utinam deus noster mihi signum det!“ Ut signum cernat, Moses in desertum4 it. Ibi videt fruticem5, qui igne captus est, sed flammis non consumitur. Subito audit vocem de caelo talia dicentem: „Ne timueris, Moses! Vidi inopiam populi mei, qui est in Aegypto, et gemitum audivi et de caelo descendi, ut Iudaeos liberarem. Nunc adsum et te in Aegyptum mitto. Tu sis princeps populi et educas Iudeaos ex Aegypto!“ (nach Vulgata, Exodus) 3 6 9 12 15 1 Pharaō, Pharaōnis Pharao 2 Aegyptius Ägypter 3 vexāre quälen 4 dēsertum Wüste 5 frutex, icis m Busch 1 Bildquellen erschließen Wie wird Gott in Z und auf der Abbildung dargestellt? Suche nach Unterschieden zur Vorstellung von den olympischen Göttern. Sieh dazu auch auf S. 107 nach. 2 Vergleiche das Verhältnis, das die Israeliten zu ihrem Gott haben, mit dem Gottesverständnis der Griechen und Römer (vgl. dazu z. B. 24 Z, 25 Z). Moses auf dem Berg Sinai. Mosaik aus der Basilika San Vitale in Ravenna. 6. Jh. n. Chr. 45 Z1 Nu r z u Pr üf zw ec ke n Ei ge nt um d es C .C .B uc hn er V er la gs | |
![]() « | ![]() » |
» Zur Flash-Version des Livebooks |