Volltext anzeigen | |
quarantanove 49 5Pellicole cinematografiche Il gerundio usato nella frase implicita Das Gerund als Nebensatzverkürzung frase esplicita frase implicita Se partissimo subito, potremmo arrivare prima del tramonto. Partendo subito, potremmo arrivare prima del tramonto. Wenn wir sofort aufbrechen würden, könnten wir noch vor Sonnenuntergang ankommen. Siccome non eravate partiti in tempo, avete dovuto camminare al buio. Non essendo partiti in tempo, avete dovuto camminare al buio. Da ihr nicht rechtzeitig aufgebrochen wart, musstet ihr im Dunkel wandern. Weitere Beispiele für die verschiedenen Sinnrichtungen des Gerunds finden sich unter 5 .3 .2 . Il participio usato nella frase implicita Das Partizip als Nebensatzverkürzung frase esplicita frase implicita Siccome molti sono stati allarmati dalla violenza che è stata commessa, sia da estremisti musulmani sia dalla destra xenofoba, pensano che i profughi creino solo problemi. Allarmati dalla violenza commessa sia da estremisti musulmani sia dalla destra xenofoba, molti pensano che i profughi creino solo problemi. Durch die sowohl von mus limischen Extremisten als auch von der fremden feind lichen Rechten begangenen Gewalttaten beunruhigt, denken viele, dass die Flücht linge nur Probleme schaffen. Da un’indagine che è stata condotta dal nostro istituto sono emersi dati interessanti. Da un’ indagine condotta dal nostro istituto sono emersi dati interessanti. Aus der von unserem Institut durchgeführten Untersuchung sind interessante Fakten her vorgegangen. Quando/Dopo che avremo visto i motivi della loro fuga, potremo capire meglio come mai ci sono tanti profughi. Visti9 i motivi della loro fuga, potremo capire meglio come mai ci sono tanti profughi. Wenn/Nachdem wir uns die Gründe ihrer Flucht klar gemacht haben, werden wir besser verstehen können, wieso es so viele Flüchtlinge gibt. Dopo che/Siccome molta gente si è commossa a causa delle immagini che sono state trasmesse in tv, sembra disposta ad accogliere più profughi. Commossa dalle immagini trasmesse in tv, molta gente sembra disposta ad accogliere più profughi. Nachdem/Weil sie von den im Fernsehen übertragenen Bildern bewegt wurden, sind viele Menschen bereit, mehr Flüchtlinge aufzunehmen. (Bewegt von den … Bildern …). Dopo che si è detto questo, bisogna però aggiungere che ci vogliono delle strutture adeguate per poter accogliere tanti rifugiati. Detto questo, bisogna però aggiungere che ci vogliono delle strutture adeguate per poter accogliere tanti rifugiati. Man muss allerdings (wenn dies gesagt worden ist10) hinzufügen, dass man ent sprechende Gebäude braucht, um so viele Flücht linge auf nehmen zu können. 5.5.1 5.5.2 9 Es handelt sich hier um eine Parti zipkonstruktion mit eigenem Subjekt, welche dem lateinischen ablativus absolutus entsprungen ist, vgl . auch lat . cena finita = it . finita la cena = nach dem Abendessen (nachdem das Abendessen beendet worden ist/ war) . 10 wörtliche Übersetzung von detto questo, die man allerdings aus stilistischen Gründen weglassen kann Nu r z u Pr üf zw ec ke n Ei ge nt u d es C .C .B uc hn er V er la gs | |
![]() « | ![]() » |
» Zur Flash-Version des Livebooks |