Volltext anzeigen | |
cinquantuno 51 5Pellicole cinematografiche L’infinito usato nella frase implicita Der Infinitiv als Nebensatzverkürzung frase esplicita frase implicita Siamo contenti che ce l’abbiamo fatta. Siamo contenti di avercela fatta. Wir sind zufrieden, dass wir es geschafft haben. Pensiamo che ce l’abbiamo messa tutta. Pensiamo di avercela messa tutta. Wir glauben, dass wir alles darangesetzt haben. Finalmente ho trovato una persona a cui posso vendere la macchina. Finalmente ho trovato una persona a cui vendere la macchina. Endlich habe ich jemanden gefunden, dem ich mein Auto verkaufen kann. Se lo dovessi giudicare dall’apparenza, direi che è una persona seria. A giudicarlo dall’apparenza, direi che è una persona seria. Dem Aussehen nach zu urteilen, ist er, würde ich sagen, ein seriöser Mensch. Non trovo niente che (io) possa ridire su di lui. Non trovo niente da ridire su di lui. Ich finde nichts an ihm auszusetzen. Era necessario che partissimo un po’ prima. Era necessario partire un po’ prima. Es war notwendig, etwas früher aufzubrechen. Mi ha pregato affinché mi sbrigassi. Mi ha pregato di sbrigarmi. Er bat mich, mich zu beeilen/ dass ich mich beeilte. Da es sich beim letzten Beispiel um einen indirekten Befehlssatz handelt, stimmt das Subjekt der frase implicita nicht mit dem Subjekt, sondern mit dem Objekt (mi) des übergeordneten Satzes überein . Le frasi comparative Vergleichssätze Es können nicht nur zwei Personen oder Dinge, d . h . zwei Substantive, miteinander verglichen werden, sondern auch zwei Sachverhalte, d . h . zwei Sätze . comparativo di maggioranza Più lavori più guadagni. Più ti impegni meglio è. Je mehr du arbeitest, umso mehr verdienst du. Je mehr du dich anstrengst, umso besser ist es. comparativo di minoranza Meno risparmi meno avrai nel futuro. Meno vi preoccupate meno problemi avete. Je weniger du sparst, umso weniger wirst du in Zukunft haben. Je weniger Sorgen ihr euch macht, umso weniger Probleme habt ihr. comparativo di uguaglianza Vi ho sempre dato tanto quanto era necessario. Fate come vi ho detto. “E caddi come corpo morto cade.” (Dante, Inferno, V, 142) Ich habe euch immer so viel gegeben wie notwendig. Macht es, wie ich gesagt habe. „Ich fiel um, wie ein toter Körper umfällt.“ • Beachte, dass das Wort je nicht ins Italienische übersetzt werden muss . • Bei Vergleichssätzen mit come bedarf es keines weiteren Vergleichswortes im übergeordneten Satz . 5.5.3 5.6 Nu r z u Pr üf z ec ke n Ei ge nt um d es C .C .B uc hn r V er la gs | |
![]() « | ![]() » |
» Zur Flash-Version des Livebooks |